日英翻訳
でも、ちょっと待ってください。
その表現は、確かに意図したものでしょうか。
もしかしたら「ご愛嬌」で済まされないかもしれません。
そんな時もウォレスにご相談ください。
ネイティブの感覚でコミュニケーションをお手伝いいたします。
誤解を招く不安を解消し、貴社の海外商取引き、
インバウンドビジネス、海外進出を飛躍させませんか。
海外の企業が日本の企業と取引を始めるにあたり、
よく耳にするのは次のようなことです。
「実際に始まるまで時間がかかる」
「意図がはっきりしない」
よく耳にするのは次のようなことです。
「実際に始まるまで時間がかかる」
「意図がはっきりしない」
日本人としての良さである「曖昧」は、
時として「戸惑い」「誤解」を生じます。
海外との取引では
「はっきり」
「キッパリ」
「すっきり」
伝えることが非常に重要です。
だからと言って失礼な表現も許されません。
そんな時はウォレスにご相談ください。
時として「戸惑い」「誤解」を生じます。
海外との取引では
「はっきり」
「キッパリ」
「すっきり」
伝えることが非常に重要です。
だからと言って失礼な表現も許されません。
そんな時はウォレスにご相談ください。